2015 májusában a bécsi Eurovíziós Dalfesztivál kapcsán írta az osztrák sajtó, hogy minden egyes euróviziós ország állampolgára megtalálható a város lakói között (mellesleg: 2014-ben nem reméltem, hogy már Bécsben leszek az Euróvizió idéjén. Lám milyen az élet…).  Bécs nemzetközi és sokszínű, és súlyosan tévednek azok, akik azt gondolják, hogy ez valami nagy újdonság lenne a császárvárosban. A Habsburg Birodalom fővárosaként Bécs mindig is számos nemzetiségnek adott otthont. A bosnyákok, csehek, magyarok, szlovénok, horvátok, szlovákok, románok lengyelek és zsidók “belföldön” mozogtak, amikor Bécsbe jöttek szerencsét próbálni. Ahogy egy korábbi bejegyzésben említettem, Bécsben jelenleg a legszámosabb külföldi közösség a szerbeké és a törököké.

Két olyan nemzetiséget választottam ki ezúttal, akikkel kapcsolatban egy-egy grafitira lettem figyelmes nem messze a munkahelyemtől.

Tanítványaimat mindig azzal, ijesztegettem, amikor nehéznek találták németül leírni azt, hogy cseh (tschechisch), hogy próbálják meg ugyanezt a csecsen szóval (tschetschenisch). Tunéziai barátom M. hívta fel a figyelmemet arra, hogy a csecsenek könnyen felismerhetők: a nők tiszta feketébe öltöznek és igen sudár alkatúak, a fiúknak pedig a homlokukba logó frizurájuk van. Bécsben  többször láttam csecsen fiúkat, cirill betűs feliratú sapkával. Ugyanez a felirat díszelgett rajta, mint munkahelyemtől egy utcával arrébb.

dav

És lám milyen hasznos, hogy a rendszerváltozás előtt megtanultuk a cirill betűket. M. még egy érdekességre felhívta a figyelmemet, a csecsenek tradicionális táncára, a lovzarra:

Bécsben 15 000 csecsen él, a sajtójuk nem éppen jó, a szalagcímekbe erőszakos és egyéb súlyos bűncselekmények, a szír polgárháborúban való dzsihadista ihletésű részvétel miatt szoktak kerülni. De erről is majd máskor, részletesebben.

Láttam ugyanis nem messze az első felirattól egy másikat is.

Rögtön a csecseneket gyanúsítottam meg a felirat készítésével, eleinte azonban csak annyit betűztem ki, hogy becski azaz bécsi…

mde

Rással oknyomozva kiderítettem, hogy a felirat nem orosz, hanem szerb eredetű, szó szerinte fordításban “bécsi hullarablók”. A grobarinak van azonban egy másik jelentése is: a Belgrád Partizán futballklub szurkolóit hívják így.

Advertisements